7月上旬,根据“南昌市规范公共场所外语标识”项目负责人的布置,江西省翻译协会发动并组织青年学生志愿者开展为期两周的“南昌市外事参访点英文标识语译写纠错”活动。此次活动共有41位南昌大学英语专业的大学生参加,调查走访了11个景区与场馆,重点对这些参访点的英文译写情况进行调查、学习、纠错。
此次活动是“南昌市规范公共场所外语标识”项目的一部分。活动由该项工作的牵头人、翻译协会的党员骨干、南昌大学英语系教师分批带队。项目秘书处钟达锋博士首先征集了四十多名志愿者,召开了志愿者会议,阐明了活动的性质、内容与要求。7月3日,第一批志愿者在三位领队的带领下前往南昌汉代海昏侯国遗址博物馆进行参学调研。调研期间,受到了博物馆管理人员及负责人的热情接待。
7月5日上午,志愿者分为5个小组,分别前往方大特钢工业旅游景区、八一起义纪念馆、新四军军部旧址陈列馆、小平小道陈列馆、八大山人纪念馆5个外事参访点进行参观学习和调研。在了解历史文化的同时,调查了景区的英语标识使用情况,收集了大量的英文译写资料。
7月8日,志愿者分为4个小组,分赴南昌画院、滕王阁、VR主题乐园、煌上煌酱卤博物馆进行参学调研。在参观学习的同时,对这些景点使用的英语标识语进行了收集。7月9日,由钟达锋博士领队,志愿者小组前往80公里外的进贤县李渡镇,参观考察了李渡元代烧酒作坊遗址,感受了该地历史悠久的酒文化,收集了相关英语译写资料。
7月11日,根据活动的安排,志愿者们召开了总结会议。同学们纷纷表示,此次活动受益匪浅,既了解了南昌本地的革命历史、传统文化和未来发展,又对各参学点的英语使用情况和英文译写质量有了一定的了解,学以致用,且丰富了暑期生活。
7月下旬,志愿者们对收集到的英语条目进行整理,对英文译写情况进行分析和探讨,对问题和错误进行归纳,并基于所学知识和翻译资源查阅,尝试进行纠错和修改,提出相应的译语,并完成了调研报告。8月上旬,项目秘书处收齐各志愿者小组的调研报告,分别提交给项目专家委员会委员进行审核认证。并将专家审核意见结果反馈给南昌市外办相关管理人员。此次英文纠错活动,期望能对优化南昌市的外事接待环境有所帮助,为传播中国文化讲好中国故事贡献一份力量。