首页 译协简介 译协动态 译协风采 译员推荐 规章制度 翻译服务 入会流程 翻译竞赛 联系我们 翻译培训
译协动态 - 把一国之美,化为世界之美——赣图大讲堂致敬赣籍翻译泰斗许渊冲
把一国之美,化为世界之美——赣图大讲堂致敬赣籍翻译泰斗许渊冲
 
译协动态  加入时间:2026-05-09  江西省翻译协会  

把一国之美,化为世界之美

——赣图大讲堂致敬赣籍翻译泰斗许渊冲

4月26日,江西省图书馆“赣图大讲堂”精彩开讲。南昌大学赖祎华教授以“从江西走向世界的文化巨匠——许渊冲翻译艺术与国际传播智慧”为题,带领现场读者走近赣籍翻译泰斗许渊冲先生,深度解读其翻译理论精髓,共同探寻新时代中华优秀传统文化国际传播的实践路径。

讲座开篇,赖祎华教授深情讲述与许渊冲先生的深厚渊源。2017年,他现场聆听许老讲学;2022年,受邀参加许渊冲先生纪念追思活动。学术传承上,许老是他的“师爷”,一脉相承的学术情谊,让整场讲座充满温情与敬意。

赖教授系统梳理了许渊冲先生辉煌的翻译生涯与卓越成就。作为从江西走向世界的文化巨匠,许老毕生深耕翻译领域,贯通中译英、中译法、英译中等多个方向,译著涵盖《诗经》《楚辞》《论语》《唐诗三百首》《西厢记》等中华经典,以及《红与黑》《追忆似水年华》等世界文学名著,以数十部精品译作搭建起中外文化交流的坚实桥梁。

讲座核心聚焦许渊冲先生独创的“三论”翻译美学体系,由意美、音美、形美之“三美论”,深化、等化、浅化之“三化论”,以及知之、好之、乐之的“三之论”共同构成,三大理论层层递进、有机融合,构建起从内容创作、语言转化到传播落地的完整体系,成为翻译界与文化传播领域影响深远的经典理论。

依托《诗经·采薇》、毛泽东《沁园春·雪》、李白《静夜思》等经典译例对比赏析,赖教授生动诠释了许渊冲“求美先于求真”的翻译美学核心。他强调,这一理论不仅适用于文学翻译,更为新时代中华文化国际传播提供了硬核方法论:以“三美”打造兼具质感与美感的文化产品,以“三化”实现跨文化精准适配,以“三之”打通从认知、喜爱到价值认同的传播链路。

在融合创新分享环节,赖教授提出“守正+创新”双轮驱动理念,坚守许渊冲先生文化自信、追求极致美学的精神内核,同时借力AI翻译、跨媒介叙事等新技术,联动官方平台、主流媒体、社交网络、民间交流等多元渠道,构建立体化全球传播网络。现场,他还发布“三论+”国际传播工作框架,从内容生产、策略选择、效果评估三大维度,为文化国际传播实践提供系统化、可落地的行动指南。

讲座尾声,赖祎华教授以许渊冲先生的名言“把一个国家创造的美,转化为世界的美”发出呼吁,勉励文化传播者坚守文化自信、深耕美学品质,让中国之美、江西风采真正被世界看见、读懂、喜爱。互动环节中,现场读者踊跃提问,围绕翻译实践技巧、文化传播创新策略等话题与赖教授展开深度交流,氛围热烈。

本场讲座既是对赣籍文化巨匠许渊冲先生学术精神与人格魅力的深情致敬,也是推动中华优秀传统文化走向世界的务实探索。未来,江西省图书馆将持续推出高品质文化活动,以书香传承文脉,以经典浸润人心,助力更多文化使者连接中外、沟通世界,让中华美学与江西文化跨越山海、绚烂绽放。

          设为首页       加入收藏        关于我们         联系我们      后台管理

权所有COPYRIGHT © 2009 tajx.ncu.edu.cn ALL rights reserved

地址:江西省南昌市学府大道999号 联系电话:0791—3969393