2018年12月9日,江西省翻译协会三届一次理事年会在南昌工程学院教育技术楼A304会议室顺利召开。出席会议的人员除了协会的理事之外,还有第二届翻译成果奖的获奖代表,Trados上海总部的代表,以及出版社和部分其他单位的列席代表。会议由秘书长张大群主持。会议的内容包括协会工作总结、年度财务报告、传达中国翻译协会理事年会内容、协会党支部工作总结、获得全国社科先进工作者感言、第二届机辅翻译研修班总结、理事单位工作亮点汇报、第二届翻译成果奖颁奖及获奖代表感言、学术报告等。
会议开始,东道主向与会代表致欢迎辞并简要介绍了南昌工程学院外语学科的发展、突出成就和经验。该校已有翻译专业,培养的学生很多到非洲工作,翻译能力很重要,已培养20多人在广外攻读硕士。随后,协会的会长总结了一年来翻译协会的工作以及组织和承办的活动,秘书长报告了一年来的财务收支。协会的潘副会长传达了参加中国翻译理事年会的内容,包括资深翻译家表彰、翻译终生成就奖的颁发及获奖代表感言、中国翻译协会每年发布的中国语言服务发展报告、发布的翻译平台建设、语料库、翻译规范等多方面信息。协会的赖副会长兼党支部书记总结了一年来的支部工作情况,并就获得今年的全国社科先进工作者称号发表感言。李副会长简要介绍和总结了协会举办的第二届机辅翻译研修班的情况,对于各理事单位参与该期研修班的积极性、研修班的规格、成效和请到的专家的层次和水平予以高度的肯定。
接着是第二届翻译成果奖的颁奖活动,由曾副会长介绍此次评奖的规则和评出的结果。颁奖之后,潘副会长作为再次获得译作一等奖的得主发表了意味深长的感言。对于协会推动人才培养和进行优秀作品挖掘及奖励的实干精神和力度予以肯定。
颁奖之后,理事单位就各自的翻译工作亮点进行了交流,与大家分享了很多新成果和重要信息。南昌理工学院外语学院已有100多位外语师资,已有本科翻译专业,计划2020年申报翻译硕士专业。南昌大学外国语学院获得一项中华学术文库外译项目。东华理工大学外语学院进行了手语翻译教学,引进了5位韩语博士,以带动其他语种博士的引进。宜春学院有8位教师从事文学作品翻译。赣南师范大学完成了4本客家文化作品的翻译。江西理工大学柔性引进了北外教授。新余学院作为新的本科院校已有翻译方向。李芳媛理事介绍了豫章学院也在尝试手语翻译教学。江西农业大学重点培养与农业技术有关的中译英能力。常务理事徐翰不仅点评了此次翻译成果奖评审的原则性、客观、公正、经得起检查,本次参评成果数量和水平均高,还介绍了南昌航空大学外国语学院与企业共建基地,培养学生的翻译实践水平。景德镇学院介绍了参与制作大型陶瓷宣传片英译、多次支持景德镇召开的国际会议主会场同传、口笔译工作、陪同翻译等工作的情况。为地方特色行业的国际交流做出了高质量的翻译服务。常务理事纪院长介绍了江西科技师范大学组织外语教师参与翻译活动的情况,以及她本人注意到本省的MTI毕业论文缺乏合理的规范,希望进行有关工作的设想。交通大学已有翻译本科专业,翻译硕士专业三年制,已有一届毕业生。九江学院介绍了其国学译馆的建立,出了几部中译外作品,获批了翻译本科专业等信息。其他理事也都对各自单位的翻译平台、翻译工作和教学近年来的发展情况进行了交流。
会议最后一项活动是学术讲座。副会长曾剑平为大家做了题为“改革开放背景下翻译的特点及演变”学术报告。会议在欢乐的气氛中结束。