第一部分 英译汉(50分)
池塘
瓦尔登湖,迤逦怡人,乃最为传神之景色。它恍如大地之灵眸,谁若深窥其中,可探其灵魂之深处。湖边林木,栖水而生,宛若“眸”之纤长睫毛;群山蓊绿,嶂崖环绕,如“眸”之高突悬眉。
九月午后,恬静安然,湖东沙滩,平坦柔滑,我轻轻驻足。水面薄雾萦绕,模糊了彼岸线。此时,“湖面如镜”,油然而生。回头窥望,湖面仿似一席薄纱,轻盈剔透,铺展谷间,映衬着远方松林,闪闪发光,恍似隔开了大气的一层和另一层。此时,你不禁遐思:自己从底而过,却身裳不沾,顺达对面山脚;你不禁遐想:燕子掠过,栖停于上,却事与现违,往往欲俯冲直下,疑是偶犯的错误,继而恍然大悟,重驰蓝空。循西望湖,你不得不伸手护眼,一方面挡住直射的阳光,一方面挡住湖面反射的阳光,只因二者亮度相当。此时,若仍能审慎判断出湖面,就正应了那句话---“波平如镜”。 阳光照耀下,时而有些许掠水虫,点触水面,折射出妙不可言的粼粼波光,继而错间均匀地散憩湖面。时而有水鸭梳理翎毛,时而如上所言,燕子低掠而过,触碰湖面。时而远处有鱼跃出水面,携出一道银光,腾空勾勒出三四英尺的弧线后,转而蹿回水里,携入另一道银光。有时整道弧光银星烁烁,完美呈现。时而蓟草漂浮水上,鱼儿朝之一跃,激起片片涟漪。
第二部分 汉译英(50分)
I used to feel sorry for that ugly black piece of stone lying like an ox in front of our door; none knew when it was left there and none paid any attention to it, except at the time when wheat was harvested and my grandma, seeing the grains of wheat spread all over the ground in the front yard of the house, would grumble: "This ugly stone takes so much space. Move it away someday."
Thus my uncle had wanted to use it for the gable when he was building a house, but he was troubled to find it of very irregular shape, with no edges nor corners, nor a flat plane on it. And he wouldn’t bother to break it in half with a chisel because the river bank was nearby, where he could have easily fetched a much better stone instead. Even when my uncle was busy with the flight of steps leading to the new house he didn’t take a fancy to the ugly stone. One year when a mason came by, we asked him to make us a stone mill with it. As my grandma put it: " Why not take this one, so you won’t have to fetch one from afar." But the mason took a look and shook his head: He wouldn’t take it for it was of too fine a quality.
It was not like a fine piece of white marble on which words or flowers could be carved, nor like a smooth big bluish stone People used to wash their clothes on. The stone just lay there in silence, enjoying no shading from the Pagoda trees by the yard, nor flowers growing around it As a result weeds multiplied and stretched all over it, their stems and tendrils gradually covered with dark green spots of moss. We children began to dislike the stone too, and would have taken it away if we had been strong enough; all we could do for the present was to leave it alone, despite our disgust or even curses.
The only thing that had interested us in the ugly stone was a little pit on to P of it,which was filled with water on rainy days. Three days after a rainfall, usually, when the ground had become dry, there was still water in the pit, where chickens went to drink And every month when it came to the evening of the 15th of lunar calendar, we would climb onto the stone, looking up at the sky, hoping to see the full moon come out from far away. And Granny would give us a scolding, afraid lest we should fall down—and sure enough, I fell down once to have my knee broken. So everybody condemned the stone: an ugly stone, as ugly as it could be.