首页 译协简介 译协动态 译协风采 译员推荐 规章制度 翻译服务 入会流程 翻译竞赛 联系我们 翻译培训
译协动态 - 协会继续进行“南昌市规范公共场所外语标识”项目工作
协会继续进行“南昌市规范公共场所外语标识”项目工作
 
译协动态  加入时间:2025-02-17  江西省翻译协会  


2025年2月10日,“南昌市规范公共场所外语标识项目的专家组三位负责人前往南昌市人民政府外事办公室,就该项工作上一年的完成情况和新一年的工作计划与有关分管领导进行了会谈。

会谈首先由项目专家组介绍上一年工作的开展情况,完成的任务,取得的业绩和成效等。专家组主要汇报了在平台进行的译文审核工作、发动翻译协会青年骨干与南昌大学英语系的学生进行公共场所外语标识实地检查与纠错的工作、组织专家小组实地察看英文译写并进行译文审核修改的情况、南昌市英文译写规范的起草与定稿过程、进行南昌市公共场所标识英文译写宣传和业务培训工作等。同时,专家组对于工作中发现的问题与不足也进行了总结和反馈,包括纠错平台上传的英文审核材料不够充足、领域分布不够均匀的问题(根据南昌市的体量来判断);纠错平台提交材料的人员并非译文使用人员,译审专家难以就译文问题进行对话沟通;纠错平台的运行机械落后,材料的上传缺乏通知,专家难以知晓,译文回复方式有限,必须采取提供联系人手机号和邮箱的方式进行补救,极为落后不便等问题。即使如此,专家组一年来克服了多方面的困难,在实地查看、译文审核、译写规范成稿和培训几大主要工作方面不遗余力,付出了心血和精力,经过一年的努力,做出了成效,提交了高质量的成果。市外办的有关领导对此予以了充分肯定,并反馈了社会相关领域对此项工作的关注和好评。

会谈的第二部分就下一年的工作计划、主要内容和开展方式进行了商议,形成了基本步骤与要点。决定在新的一年里要主抓实地检查和平台审核工作,要充分发动使用单位向纠错平台上传译文提交专家审核,要扩大专家实地查看和译文纠错审核的工作量,同时,为了加强专家审核的水平和质量,对于审核工作均要求采取集体审核或双审双核模式;其次,要根据前两项工作获得的资料进行译写规范的补充与完善,进行有关宣传材料的制作;第三,要改进纠错审核平台的技术水准。相信新一年的工作将能够进一步助力南昌市公共场所英语标识问题的消除和质量的提升

          设为首页       加入收藏        关于我们         联系我们      后台管理

权所有COPYRIGHT © 2009 tajx.ncu.edu.cn ALL rights reserved

地址:江西省南昌市学府大道999号 联系电话:0791—3969393